Verbe « Perdre » en hébreu
lé-abèd / mé-abèd / ibèd
אִיבֵּד / מְאַבֵּד / לְאַבֵּד
Conjugaison du verbe « perdre » en hébreu
en tableau
mé-abèd
מְאַבֶּדֶת
mé-abédèt
מְאַבְּדִים
mé-abdim
מְאַבְּדוֹת
mé-abdot
hou / atah / ani
אֲנִי / אַתְּ / הִיא
hi / at / ani
אֲנַחְנוּ / אַתֶּם / הֵם
hèm / atèm / ana'hnou
אֲנַחְנוּ / אַתֶּן / הֵן
hèn / atèn / ana'hnou
ibadti
אִיבַּדְתָּ
ibadta
אִיבַּדְתְּ
ibadèt
אִיבֵּד
ibèd
אִיבְּדָה
ibdah
אִיבַּדְנוּ
ibadnou
אִיבַּדְתֶּם
ibadtèm
אִיבַּדְתֶּן
ibadtèn
אִיבְּדוּ
ibdou
אִבְּדוּ
ibdou
ani
אַתָּה
atah
אַתְּ
at
הוּא
hou
הִיא
hi
אֲנַחְנוּ
ana'hnou
אַתֶּם
atèm
אַתֶּן
atèn
הֵם
hèm
הֵן
hèn
a-abèd
תְּאַבֵּד
té-abèd
תְּאַבְּדִי
té-abdi
יְאַבֵּד
יְאַבֵּד
תְּאַבֵּד
té-abèd
נְאַבֵּד
né-abèd
תְּאַבְּדוּ
té-abdou
תְּאַבְּדוּ
té-abdou
יְאַבְּדוּ
yé-abdou
יְאַבְּדוּ
yé-abdou
ani
אַתָּה
atah
אַתְּ
at
הוּא
hou
הִיא
hi
אֲנַחְנוּ
ana'hnou
אַתֶּם
atèm
אַתֶּן
atèn
הֵם
hèm
הֵן
hèn
abèd
אַבְּדִי
abdi
אַבְּדוּ
abdou
אַבְּדוּ
abdou
atah
אַתְּ
at
אַתֶּם
atèm
אַתֶּן
atèn
Le verbe « אִיבֵּד »
verbe : Perdre
est un verbe du groupe PIEL – פִּעֵל
La racine du verbe est : « א-ב-ד »
« אבד / ibèd »
- לֶאֱבוֹד (lé-èvod) - Verbe PAAL : pour être perdu, s'égarer, périr.
- לְהֵיאָבֵד (léhé-avèd) - Verbe NIFAL : pour être perdu, périr.
- לְהִתְאַבֵּד (léhit-abèd) - Verbe HITPAEL : pour se suicider.
- אִיבּוּד (iboud) - Nom masculin : perte, disparition.
- הִתְאַבְּדוּת (hit-abdout) - Nom féminin : suicide.
- לְהַאֲבִיד (léha-avid) - Verbe HIFIL : pour détruire, démolir, causer une perte totale.
- אֲבֵידָה (avèdah) - Nom féminin : perte; (au pluriel) pertes, pertes humaines.
- אָבוּד (avoud) - Adjectif : perdu; désespéré.
- לְאַבֵּד (lé-abèd) - Verbe PIEL : pour perdre, détruire.
- אֲבַדּוֹן (avadon) - Nom : destruction, dévastation.
La racine « אבד » véhicule l'idée de perte, d'éloignement, de disparition, et en ce sens, comprend une variété de termes relatifs à la perte, à la disparition et à la destruction.
Elle englobe aussi des mots se référant à différents aspects de la perte, comme l'éloignement (avoud) et le suicide (hit-abdout).
Par ailleurs, cette racine est également utilisée pour exprimer le concept de destruction totale ou dévastation (avadon), soulignant la gravité de cette racine dans l'expression de la perte et de la destruction.
Dans l'ensemble, la racine « אבד » couvre un vaste éventail de concepts liés à la perte, à la disparition et à la destruction.